• Cours (CM) 10h
  • Cours intégrés (CI) -
  • Travaux dirigés (TD) 18h
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) -

Langue de l'enseignement : Français

Niveau de l'enseignement : C1-Autonome - Utilisateur expérimenté

Description du contenu de l'enseignement


Le cours propose de s’exercer à la traduction de textes français des XIX, XX et XXIème siècles en travaillant l’accentuation, le lexique, la morphologie, la syntaxe et la stylistique de la langue espagnole. Il s’agit d’amener les étudiants à maîtriser les techniques de la traduction académique français/espagnol et espagnol/ français tout en amorçant une réflexion concernant l’explication raisonnée des faits de langue.

Compétences à acquérir


-Comprendre les enjeux de la traduction littéraire (Interpréter sans gloser ni expliciter. Transposer. Rechercher des équivalences)
-Atteindre un meilleur degré de familiarité avec les deux langues (Lire les classiques, s'approprier les tournures idiomatiques, enrichir son vocabulaire et améliorer sa syntaxe)
-Comprendre comment fonctionnent les systèmes (verbal, syntaxique, grammatical...) dans les deux langues et parvenir à mieux les maîtriser.
-Réfléchir aux principaux faits de langue dans une perspective comparatiste (déterminants, prépositions, pronoms (personnels, indéfini, relatifs), Ser et Estar, temps verbaux, etc.)

Contact

Faculté des langues

22, rue René Descartes
67084 STRASBOURG CEDEX

Formulaire de contact

Responsable

Carole Egger


Parcours : Études ibériques et latino-américaines