• Cours (CM) 20h
  • Cours intégrés (CI) -
  • Travaux dirigés (TD) 36h
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) -

Langue de l'enseignement : Français

Niveau de l'enseignement : C1-Autonome - Utilisateur expérimenté

Description du contenu de l'enseignement

Il s'agit de s'exercer à la traduction (thème et version) de textes littéraires des XIX, XX et XXe siècles. Dans le même temps, il s'agit de réfléchir à la pratique raisonnée de la langue dans une perpective comparatiste entre les deux langues: français et espagnol .

Compétences à acquérir

-Comprendre les enjeux de la traduction littéraire (Interpréter sans gloser ni expliciter. Transposer. Rechercher des équivalences)
-Atteindre un meilleur degré de familiarité avec les deux langues (Lire les classiques, s'approprier les tournures idiomatiques, enrichir son vocabulaire et améliorer sa syntaxe)
-Comprendre comment fonctionnent les systèmes (verbal, syntaxique, grammatical...) dans les deux langues et parvenir à mieux les maîtriser.
-Réfléchir aux principaux faits de langue dans une perspective comparatiste (déterminants, prépositions, pronoms (personnels, indéfini, relatifs), Ser et Estar, temps verbaux, etc.)

Contact

Faculté des langues

22, rue René Descartes
67084 STRASBOURG CEDEX

Formulaire de contact

Responsable

Carole Egger


Parcours : Études ibériques et latino-américaines