UE 2 - Traduction : Langue de travail 2 - Italien, espagnol, allemand

UE 2 - Traduction : Langue de travail 2 - Italien, espagnol, allemand
Master Traduction et interprétationParcours Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle

Credits9 crédits

Description

Traduction A-C / C-A. L’UE2, préparatoire à la professionnalisation, met l’accent sur des documents où la teneur rédactionnelle et référentielle est mise en avant. L'objectif général du cours de traduction spécialisée  est de parfaire des connaissances déjà consolidées dans sa première langue de travail, et de découvrir les différentes stratégies bio-traductionnelles en mettant l'accent sur les théories du transfert linguistique dans une approche "projet", à la fois  interculturelle et spécialisée, avec une sensibilisation aux nouvelles technologies pour les métiers de la traduction. Il s'agira donc de développer la sensibilité traduisante des étudiants en mettant l'accent sur le décodage du texte source, mais aussi et surtout sur l'encodage et la prise de conscience de l'impact du contenu traduit/projet de traduction en langue maternelle sur un lecteur/donneur d'ordre modèle. Les supports utilisés seront majoritairement à fonction conative et référentielle afin de tirer un trait sur une vision "traduction grammaticale" et ainsi de favoriser une approche professionnelle : le bio-traducteur est un autre auteur « fidèlement traître ».

Compétences visées

Savoir maîtriser les techniques liées au transfert linguistique à partir et vers sa première langue de travail. Découvrir les genres textuels majoritairement demandés sur le marché de la traduction : documents de presse, politique, sociologie, marketing et publicité, informatique, contrats simples... et les supports des institutions européennes. 

Disciplines

  • Sciences de l'information et de la communication