Outils de la traduction professionnelle - soft et hard skills

Outils de la traduction professionnelle - soft et hard skills
Master Traduction et interprétationParcours Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle

Description

L'objectif du cours d'outils réside dans la découverte concrète des réalités professionnelles du métier, sous un angle administratif, fiscal, commercial, humain et déontologique.

Compétences visées

Découvrir les différents débouchés professionnels.
Savoir accomplir les formalités administratives, les démarches pour s’installer en tant que travailleur indépendant.
Savoir tenir une comptabilité libérale.
Appréhender les réalités professionnelles et le marché du travail, la gestion personnelle et professionnelle, la déontologie de la profession.
Connaître les associations professionnelles nationales et internationales.
Connaître la fiscalité des différents profils de traduction : le traducteur d’édition, le traducteur audiovisuel (notes d’auteur – Agessa – Sacem)
Se préparer concrètement à intégrer le marché de la traduction dans ses différents aspects : s’installer à son compte, se faire une clientèle. établir un devis de traduction, une note d’honoraires, appliquer des tarifs répondant aux critères déontologiques, travailler avec les agences, négocier, se vendre, respecter et se faire respecter.

Contacts

Responsable(s) de l'enseignement