Web, corpus et traduction : exploitations

Web, corpus et traduction : exploitations
Master Traduction et interprétationParcours Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle

Catalogue2024-2025

Description

Aborder la place des corpus dans le processus de traduction autour d'une initiation et d'une première approche des pratiques numériques de traduction. 

Compétences visées

Savoir utiliser des corpus électroniques et des outils pour la traduction
Apports théoriques sur les corpus électroniques : quoi, comment, pourquoi ? Quels corpus ? Avantages et limites
Exploiter des corpus spécialisés pour la traduction
Explorer des base de données en ligne et manipuler des gestionnaires de corpus et des logiciels d'analyse de texte

Disciplines

  • Sciences de l'information et de la communication

MCC

Les épreuves indiquées respectent et appliquent le règlement de votre formation, disponible dans l'onglet Documents de la description de la formation.

Régime d'évaluation
CT (Contrôle terminal, mêlé de contrôle continu)
Coefficient
1.0

Évaluation initiale / Session principale - Épreuves

LibelléType d'évaluationNature de l'épreuveDurée (en minutes)Coéfficient de l'épreuveNote éliminatoire de l'épreuveNote reportée en session 2
CTPE

Seconde chance / Session de rattrapage - Épreuves

LibelléType d'évaluationNature de l'épreuveDurée (en minutes)Coéfficient de l'épreuveNote éliminatoire de l'épreuve
CTET60