Mémoire professionnel (littéraire, audiovisuel ou domaines de spécialité)
Master Traduction et interprétationParcours Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle
ComposanteFaculté des langues
Description
Réalisation d’une traduction de qualité professionnelle d’environ 6000 à 8000 mots, dans le respect des règles inhérentes à la profession, et un utilisant les outils adaptés, le cas échéant (TA/TAO).
Compétences visées
Réalisation d’une traduction de qualité professionnelle d’environ 6000 à 8000 mots, dans un domaine de spécialité, accompagnée de fiches terminologiques, d’un glossaire, d’une bibliographie et d’un commentaire traductologique. Soutenance avec jury professionnel. Objectif : Savoir traduire un texte spécialisé en utilisant les compétences professionnelles, analytiques et techniques acquises lors de la formation.