Rédaction spécialisée pour la traduction (FLM/FLE)

Rédaction spécialisée pour la traduction (FLM/FLE)
Master Traduction et interprétationParcours Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle

Catalogue2024-2025

Description

Approfondissement et consolidation des techniques de rédaction en français. Révision de traductions. Correction morphosyntaxique.

Compétences visées

Découvrir les fonctions communicatives du langage appliquées à la traduction. Langues de spécialité et sociolectes : presse, pub, technique, langage juridique. Reformulation intralinguistique, relecture et révision. Enrichissement lexical.
Découvrir, identifier et réutiliser des langues de spécialité, traduire des textes français/français, savoir réviser un texte traduit (suggestion, correction). Appréhender les normes typographiques. Acquérir les outils métalinguistiques nécessaires à la distanciation, légitimation et justification valide des choix rédactionnels dans une optique traductive, à savoir le décodage des macro et micro-structures relatives aux « typologies textuelles. Maîtriser les conventions langagières liées à la langue circulante : morphosyntaxe, orthographe, éléments de style, cooccurrences etc. Trouver le juste équilibre entre créativité et rigueur.

Contacts

Responsable(s) de l'enseignement

MCC

Les épreuves indiquées respectent et appliquent le règlement de votre formation, disponible dans l'onglet Documents de la description de la formation.

Régime d'évaluation
CT (Contrôle terminal, mêlé de contrôle continu)
Coefficient
1.0

Évaluation initiale / Session principale - Épreuves

LibelléType d'évaluationNature de l'épreuveDurée (en minutes)Coéfficient de l'épreuveNote éliminatoire de l'épreuveNote reportée en session 2
CCPE
CTET120

Seconde chance / Session de rattrapage - Épreuves

LibelléType d'évaluationNature de l'épreuveDurée (en minutes)Coéfficient de l'épreuveNote éliminatoire de l'épreuve
CTET120