Interprétation simultanée (anglais/français)

Interprétation simultanée (anglais/français)
Catalogue des cours - Faculté des languesParcours Catalogue d'UE d'ouverture - Interprétation

Description

Le cours d’Interprétation simultanée est proposé en semestre 3 niveau M1. Il s’adresse à des étudiants maîtrisant parfaitement leurs langues et cultures de travail. Un large éventail d’exercices permet d’asseoir les techniques et les stratégies de ce mode d’interprétation. La gestion du stress inhérent à la simultanée est constamment intégrée au cours. L’approche professionnelle sert à installer des bases solides ; elles permettront de travailler efficacement dans des réunions simples et brèves.

Le cours comprend :

- des exercices préparatoires

- la simultanée avec textes

- la simultanée en cabine

- le matériel portatif ou " bidule "

- l’interprétation simultanée à distance.

Compétences requises

Être inscrit à la Faculté des Langues ou à l’Université de Strasbourg ; avoir le niveau requis (excellent niveau d’anglais et de français, bonne culture générale) et des horaires compatibles. Inscription auprès de l’enseignant dans la limite des places disponibles. Rédiger un mail de motivation et joindre un CV.

Compétences visées

Les principales compétences à activer en Interprétation simultanée sont :

- maîtriser le fonctionnement du matériel et préparer efficacement ses interventions

- appliquer sciemment les techniques et stratégies d’interprétation simultanée

- faire une simultanée de 8 minutes environ

- contrôler en permanence la qualité de ses prestations

- développer une certaine résistance à la fatigue et au stress et de l’endurance

- appliquer et promouvoir les règles d’hygiène de cabine.

Modalités d'organisation et de suivi

Les cours ont lieu dans une salle équipée de 4 cabines et de matériel répondant     aux normes de la profession. Un matériel d’interprétation portatif avec 18   casques et un fonds de documentation sont également disponibles.

En fin de semestre, un examen oral de 30 minutes : une interprétation simultanée de l’anglais vers le français de 8 minutes environ et du français vers l’anglais de 8 minutes environ. Une note sur 20 pour les deux épreuves.

Informations complémentaires

Les enseignements sont assurés sur service par un enseignant de la faculté des Langues, également interprète de conférences. Benoît DELÂTRE (enseignant de la Faculté des Langues) :  delatre@unistra.fr