Cliquez sur Cours pour accéder directement au descriptif des enseignements
- Cours (CM) -
- Cours intégrés (CI) -
- Travaux dirigés (TD) 36h
- Travaux pratiques (TP) -
- Travail étudiant (TE) -
Langue de l'enseignement : Français et allemand
Enseignement proposé en : en présence
Niveau de l'enseignement : C1-Autonome - Utilisateur expérimenté
Description du contenu de l'enseignement
Code scolarité : LG10FM12
On s’aperçoit que la traduction n’est pas seulement affaire de connaissances mais aussi de tempérament et qu’elle est une interprétation soumise au paradoxe d’interpréter aussi peu que possible : la traduction est un acte personnel, au confluent de deux subjectivités.
On s’aperçoit que la traduction n’est pas seulement affaire de connaissances mais aussi de tempérament et qu’elle est une interprétation soumise au paradoxe d’interpréter aussi peu que possible : la traduction est un acte personnel, au confluent de deux subjectivités.
Compétences à acquérir
Approfondissement de l’entraînement à la traduction (thème et version) dans le sillage de ce qui a été commencé au semestre 5. Eliminer toutes les fautes de français en version.
Contact
Parcours : Études allemandes : langues et cultures des mondes germaniques