Master Technologies des Langues

Présentation du Master Technologies des Langues

Nouveautés pour l'année universitaire 2018-2019

Le master Linguistique, Informatique, Traduction devient le master "Technologies des Langues" à la rentrée 2018. L'option "Traduction" n'est plus proposée et l'option "Linguistique Informatique" est restructurée en deux nouvelles options : "Informatique et traduction" et "Traitement Automatique des Langues".

Présentation générale

L'objectif du Master Technologies des Langues (anciennement Linguistique Informatique Traduction option Linguistique Informatique) est de permettre aux étudiants titulaires d’une licence de langues (Langues étrangères appliquées, Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales) ou de lettres (Lettres Modernes, Sciences du langage) d'obtenir une double compétence, à la fois en langues ou linguistique (selon l'option: Informatique et Traduction ou Traitement automatique des langues) et en informatique. Cette double compétence permettra aux étudiants de candidater à des postes en lien avec leur première compétence en langue et demandant des compétences linguistiques et informatiques (constitution de ressources linguistiques numériques multilingues, évaluation et contrôle de qualité de systèmes de traitement automatique des langues, documentation et rédaction technique) ou des postes à dominante informatique nécessitant de solides compétences en langues (développement informatique dans le domaine de l’ingénierie des langues).

Ce parcours a pour objectif la formation de spécialistes dans le domaine des industries de la langue. Cette formation permet d'accéder à un doctorat dans un laboratoire de recherche spécialisé dans le domaine ou dans le cadre d'une thèse de recherche appliquée financée par une entreprise.

Savoir-faire et compétences

Informatique

  • Maîtriser les techniques algorithmiques les plus courantes dans le développement logiciel, la programmation impérative et orientée objet, les expressions régulières, les systèmes de gestion de bases de données, les standards et technologies du web ;
  • Concevoir, créer et gérer des sites web multilingues avec des outils professionnels ;

Traitement Automatique des Langues et linguistique de corpus

  • Développer des applications dans le domaine du Traitement Automatique des Langues (fouille de textes, veille documentaire, extraction d'informations) ;
  • Créer, maintenir, documenter et annoter des ressources linguistiques (dictionnaires, grammaires, corpus) pour les outils de Traitement Automatique des Langues, d'aide à la traduction ou à la rédaction technique ;
  • Maîtriser les outils d'étiquetage et d'analyse syntaxique ;
  • Connaître les méthodes de traitement statistique de corpus ;
  • Connaître les concepts de base en terminographie, savoir construire des bases terminologiques ;

Langues et sciences du langage

  • Maîtriser deux langues de rédaction scientifique et technique : l'anglais et le français ;
  • Maîtriser les techniques de communication orale en anglais et en français ;

Gestion de projet

  • Être capable de collecter des informations et mettre en place des dispositifs de veille documentaire et informationnelle ;
  • Être capable de mener à bien un projet de recherche personnel, de piloter des projets et connaître les outils de gestion du travail collaboratif en équipe.

Spécificités de l'option informatique et traduction :

  • Maîtriser les techniques avancées de communication orale et écrite en anglais ;
  • Connaître le mode de fonctionnement des outils de recherche d'information et de traduction automatique.

Spécificités de l'option Traitement Automatique des Langues :

  • Maîtriser les notions fondamentales en linguistique ;
  • Connaître les concepts de base en lexicologie, lexicographie ou d'autres domaines de la linguistique.

Insertion professionnelle et débouchés

Les diplômés pourront occuper des postes principalement dans le domaine de l'ingéniérie linguistique (visant la création de ressources linguistiques et le développement des applications spécifiques de traitement automatique des langues) : ingénieur linguistique, consultant linguiste, rédacteur technique, terminologue etc. Des débouchés sont aussi possibles dans le domaine de l'informatique et du développement Web.

Poursuites d'études

La formation ayant à la fois une dimension recherche et une dimension professionnelle, il sera également possible pour les étudiants de poursuivre des études de doctorat en Traitement Automatique des Langues, dans un laboratoire de recherche spécialisé dans le domaine ou dans le cadre d'une thèse de recherche appliquée financée par une entreprise.

Conditions d'accès et pré-requis

Mentions de licences conseillées pour accéder en première année

Licences en Sciences du langage, LEA, Langues, Informatique, Lettres ou d'autres licences en SHS.

Suite aux nouvelles dispositions nationales d'inscription en master 1, toute étudiante ou étudiant qui souhaite s'inscrire en master Technologies des Langues, dont la capacité d'accueil est de 20 étudiants, devra déposer un dossier d'inscription.

Autres prérequis

Pour tous les candidats : très bonne maîtrise de l’anglais (niveau B2 minimum) et bonne maîtrise des outils informatiques (traitement de texte et tableur). Pour les candidats étrangers, un certificat attestant le niveau de compétences en français (C1).

Admission en 2ème année

Sur dossier : tout diplôme français ou étranger de niveau bac+4 ou 240 crédits ECTS en Sciences du langage, LEA, Traitement automatique des langues, Langues vivantes ou Lettres ; maîtriser la programmation, les systèmes de gestion de bases de données ainsi que les outils de TAL ; très bonnes connaissances de la linguistique de corpus et excellent niveau en anglais.

Le dossier doit inclure un projet de recherche ou professionnel de 3-5 pages.

Modalités d'examen des candidatures

L'admission se fera sur examen du dossier. Le dossier doit inclure :

  • un CV détaillé précisant les résultats (la mention, le rang de classement, nombre d'étudiantes et d'étudiants dans la promotion, diplômes avec indication de la spécialité, de la date d'obtention, des mentions et des notes finales) ;
  • une lettre de motivation détaillant le projet professionnel ainsi que l'option souhaitée ("Traitement Automatique des Langues" ou "Informatique et Traduction") ;  
  • les relevés de notes et diplômes obtenus (avec traduction et équivalence en ECTS si nécessaire) ;
  • pour le M2, un projet de recherche ou professionnel de 3 à 5 pages.

Le dépôt du dossier se fait via la plateforme de candidature ecandidat : https://ecandidat.unistra.fr/

Ouverture à partir du 18 avril 2018, fermeture des candidatures : 25 mai 2018, communication des résultats vers le 18 juin 2018.

Liste des enseignements du Master Technologies des Langues

Liste détaillée ici

Contacts

Doyenne de la Faculté des Langues :

Anne BANDRY-SCUBBI
Le Patio, Bâtiment IV, 3ème étage - Bureau 20

Responsables pédagogiques du master :

  • Delphine BERNHARD (pour le Master 1)
    Le Patio, Bâtiment V, 1er étage - Bureau 20
    E-mail : dbernhard@unistra.fr

  • Amalia TODIRASCU (pour le Master 2)
    Le Patio, Bâtiment IV, 4ème étage - Bureau 08
    E-mail : todiras@unistra.fr

Secrétariat  / gestion administrative :

Maria GADIS
Le Patio, Bâtiment V, 1er étage - Bureau 30
E-mail : m.gadis@unistra.fr

Horaires d'ouverture du bureau 51.30 :

  • Lundi: 10h00-12h00
  • Mardi: 10h00-12h00 et 14h00-16h00
  • Mercredi: 10h00-12h00
  • Jeudi: 10h00-12h00
  • Vendredi: 10h00-12h00
  • ou sur rendez-vous à prendre par mail

Guide pédagogique 2018/2019

Séminaires de recherche (Master 2, UE1)

Emplois du temps pour l'année universitaire 2018/2019